FST5 logo

Webbsidor


Programguide

  1. 00.30 SVT: Hockeykväll
  2. 01.00 SVT: Lilla Aktuellt
  3. 01.15 SVT: Dubbelliv
  4. 01.30 SVT: Junk
  5. 02.00 SVT: Vem vet mest?
  6. 02.30 SVT: Kulturnyheterna
  7. 02.45 SVT: Sportnytt
  8. 03.00 SVT: Aktuellt
  9. 07.00 Min Morgon Mer info
  10. 08.30 SVT: Gomorron Sverige
  11. 11.00 SVT: ABC
  12. 11.10 SVT: Smålandsnytt
  13. 11.20 SVT: Västnytt
  14. 11.30 SVT: Uutiset
  15. 11.45 SVT: Kulturnyheterna
  16. 11.55 SVT: Programtablå
  17. 12.00 SVT: Go'kväll
  18. 12.45 SVT: Vem vet mest?
  19. 13.15 SVT: Debatt
  20. 14.00 SVT: Gränssprängarna
  21. 14.30 SVT: Så ska det låta
  22. 15.30 SVT: Hockeykväll
  23. 16.00 SVT: Antikrundan
  24. 16.55 TV-nytt
  25. 17.00 Red Caps - tomtepatrullen
  26. 17.25 Obs.
  27. 17.55 TV-nytt

  28. 18.00 BUUS-fredag
  29. 18.30 Dom kallar oss artister
  30. 19.00 Från morgon till kväll
  31. 19.30 TV-nytt
  32. 19.55 Sportnytt
  33. 20.00 Läsegruppen på Sundholm
  34. 20.30 Konstnärsmöten
  35. 21.00 SVT: På spåret
  36. 22.00 SVT: Skavlan
  37. 23.00 SVT: Fredagsbio: Män som hatar kvinnor

Fullständig programtablå

Textningen av FST5:s program

Hur och på vilka språk textas FST5:s TV-program?

FST5 textar alla sina icke-svenskpråkiga program till svenska. Dessutom textas också alla program till finska med undantag för barnprogram, skol-tv program, nyhetssändningar och direktsändningar.


Textning för hörselskadade

FST5 textar flera av sina program till svenska för hörselskadade. Bland de textade programmen kan nämnas Strömsö, Spotlight, Närbild, Seportaget och Bettina S. Du får fram den svenska texten för hörselskadade genom att i digitalboxens språkval välja holländska som textningsspråk. Yle har valt att använda holländska eftersom ”textning för hörselskadade” inte finns som språkalternativ i alla digitalboxar. När man på ovannämnda program väljer holländska som alternativ får man alltså den svenska textningen för hörselskadade.

I programmens underrubriker anger vi om det finns svensk textning för hörselskadade. På Svenska Yles programguide på webben står det ”Textning” på de program som textas för hörselskadade. I januari 2011 införde Yle också en T-symbol som visar när programmet har textning för hörselskadade. Symbolen som är ett "T" syns i rutan i början av programmet. Du kan läsa mer om den nya T-symbolen på www.yle.fi/ohjelmatekstitys. (på finska)
Du kan också kolla vilka program som har svensk texning på http://www.yle.fi/ohjelmaopas/tekstitys/fsd.html.


Svenskspråkigt referat i sportprogrammen

Samtliga idrottsevenemang som sänds i FST5 refereras också på svenska. Referatspråket väljer man på samma sätt som textningsspråket, antingen genom förhandsinställningar eller så genom en knapp mitt under referatet. Förutom sportsändningarna i FST5 refereras också en rad av idrottsevenemangen i TV1 och TV2 på svenska. Även här går valet av referatspråk till på samma sätt.


Fel språk i digitalboxen

Många samtal som kommer till Svenska Yle handlar om att man inte fått det textningsalternativ man önskat. Exempelvis har man fått finsk textning på engelskspråkigt program trots att man tittat på FST5. Om textningsspråket inte är rätt beror det på inställningarna i digitalboxen. Alla boxar kan ställas in så att den väljer den svenska texten om sådan finns. Det är bara FST5 av alla kanaler i Finland som erbjuder svensk text. Om det inte finns svensk text kan man be boxen visa den finska texten eller ingen text alls.

Alla inställningar görs i boxens inställningsmeny. På de flesta boxarnas fjärrkontroll finns också en knapp som man använder för att byta språk mitt i programmen. När man trycker på denna knapp visas en ruta över de språkalternativ som är tillgängliga. Titta i bruksanvisningen om du är osäker på hur du väljer textningsspråk! En sak som man kan vara säker på är att det finns svensk text till alla FST5-program som är gjorda på något annat språk än svenska.


Dåliga översättningar

Ibland kommer det också klagomål på själva innehållet i textningen, att översättningen sagt något helt annat än ursprungsspråket, eller att vissa delar helt uteslutits. Översättningen är hela tiden en balansgång mellan vad som sägs och hur mycket man hinner läsa. Som tumregel behöver ett textblock ligga kvar i rutan ca 5-6 sekunder för att man skall hinna läsa det och antalet tecken är naturligtvis begränsat. Därför måste översättarna vara noga med hur man formulerar sig och hur man komprimerar det som sägs för att det ändå ska bli njutbart för tittaren och ge rättvisa åt händelseförloppet i programmet.

Mycket gällande textning är en fråga om tycke och smak. Naturligtvis kan den som gör textningen också höra fel och därmed förstå fel. Dessutom kan slang i exempelvis engelska vara mycket svårt att översätta till ett svenskt ord med samma betydelse. Om du upptäcker sakfel i textningen kan du alltid påpeka detta via vår tittarrespons. På så sätt kan textningen korrigeras till eventuella repriser.


Idag - fredag 10.2

Föregående Nästa
Helsingfors

Namnsdag: Elin, Ellen, Ella, Elna

Titta och lyssna

  1. Helteinen helmikuu (12): Osa 1/10
  2. Drakan: 10/12
  3. Fritt Fram
  4. BUU-radion

Lyssna direkt


Svenska YLE:s publiktelefon: 09-1480 4653 | svenska@yle.fi | Skicka respons