Språkpodden Näst sista ordet frågar: Hur har obegripliga sverigesvenska ord i recept förstört din middag?
Vad betyder keso? Kan man ersätta filmjölk med fil? Eller ska det vara mjölk? Många av oss följer recept från Sverige, men ibland innehåller de obegripliga ord för oss finlandssvenskar.
Språkpodden Näst sista ordet önskar därför höra om dina största katastrofer i köket – eller möjligen oväntade succéer – när du har misstolkat ett sverigesvenskt recept.
Ibland tror vi att ingrediensen är bekant, men så visar det sig att receptet egentligen avser en annan produkt.
En bekant ville bjuda sina vänner på vegetarisk moussaka gjord på soja.
Hon köpte torr sojafärs, som var den enda sojan som fanns i våra affärer på den tiden – inte den färdigt blötlagda som redan länge funnits på hyllorna i svenska mataffärer.
Resultatet blev en kompakt smet som bestod av 90 procent soja och ledde till våldsamt magont och försynta tips om att värdinnan i fråga hädanefter ska hålla sig till att bjuda på hämtmat.
Hur har du gjort bort dig i köket på grund av sverigesvenskan?
Språkpodden Näst sista ordet vill nu höra om dina erfarenheter av kulinarisk språkförbistring. Har du orsakat en katastrof i köket, eller tvärtom en oväntad succé, för att du missförstått ett sverigesvenskt matrecept? Vilka var de matrelaterade orden som gjorde att slutresultatet inte blev det väntade?
Vad var det som hände? Eller kanske du har gjort bort dig på något annat sätt i köket i sällskap av sverigesvenskar där språket skapat missförstånd?
Du kan vara anonym, men din berättelse kan läsas upp i podden och publiceras i redigerad form på svenska.yle.fi.
Formuläret för att delta har stängt.