Hoppa till huvudinnehåll

Inrikes

Kerstin Kronvall får Hugo Bergroth-priset – "Språk handlar om att kommunicera"

Uppdaterad 20.05.2022 15:11.
En kvinna klädd i glasögon och mönstrad kofta tittar in i kameran.
Bildtext Kerstin Kronvall får årets Hugo Bergroth-pris för bland annat sitt engagerande och träffsäkra språk.
Bild: Barbro Ahlstedt / Yle

Årets Hugo Bergroth-pris går till journalisten Kerstin Kronvall. Prissumman är 5 000 euro.

Hon själv är både stolt och glad över priset.

– Det känns viktigt att få just ett språkpris, eftersom det är ett viktigt arbetsredskap och det är det mest personliga som vi ger av oss själva som journalister. Dessutom ha jag alltid varit en språknörd och jag har försökt göra mitt bästa för att tala en så god svenska som möjligt. Så det känns bra att det uppmärksammas.

I prismotiveringen framhålls att Kronvall i dag hör till de ganska få finländska journalisterna med en gedigen kunskap om det ryska samhället och dess egenheter.

"Hennes förmåga att uttrycka sig både engagerande och korrekt om en komplicerad stormaktspolitik är en tillgång för alla som har haft förmånen att lyssna på henne. Med hjälp av sitt träffsäkra språk förmedlar hon samtidigt vardagliga händelser som genomsyras av värme, ödmjukhet och mänsklighet", skriver juryn.

Kronvall säger att hon funderat en hel del kring sitt eget språkbruk.

– Jag tycker att det är viktigt att använda alla ord man kan, både korta och långa, fula och vackra, dialektala uttryck och standardssvenska. Men det är viktigt att kunna avgöra när man ska använda ett visst ord, när passar det in och när passar det inte in. Jag har försökt leka med det här och aktivt använda också sådana ord som inte används varje dag.

Kerstin Kronvall har frilansat som journalist sedan år 2018, främst i Ryssland och Ukraina. Hon var Svenska Yles utrikeskorrespondent i Moskva år 2003-06, kulturråd vid Finlands ambassad i Moskva år 2006-09 samt Yles utrikeskorrespondent i Kiev år 2014-15 och i Moskva år 2015-17.

– Eftersom jag dagligen i mitt arbete använt ett språk som jag inte behärskar till hundra procent, så har jag också påmint mig själv att språk inte handlar om grammatik. Det handlar helt enkel om att kunna kommunicera med andra.

Den största utmaningen när man översätter från ryska till svenska är att hitta rätt ord, enligt Kronvall.

– Ryskan är dessutom rik på ordlekar och ofta är det svårt att hitta motsvarande ordlekar eller att försöka att förklara vad man egentligen försöker säga med en ordlek.

I prismotiveringen framhålls också att att Kronvall varit ett stöd för sina kollegor och bidragit med sitt språkliga kunnande i mediespråksnätverket, vid sidan av sitt arbete som journalist.

Kerstin Kronvall har tidigare tilldelats Topeliuspriset år 2006.

Har Ryssland blivit en diktatur? Kerstin Kronvall beskriver läget i Ryssland just nu - Spela upp på Arenan

Årets språksporre till Siw Handroos-Kelekay

Hugo Bergroth-sällskapets språksporre på 1 000 euro går i år till kulturproducenten Siw Handroos-Kelekay.

Handroos-Kelekay har jobbat för svenskan i särskilt östra Helsingfors. Enligt juryn har hon producerat svenska program för alla åldersgrupper och nått ut över språkgränserna.

"Hon verkar i många tvåspråkiga nätverk, alltid med samma generösa och energiska inställning, och vet vad som krävs för att dagligen försvara och arbeta för svenskan i vardagen", lyder prismotiveringen.

Hugo Bergroth-sällskapets språkpris har delats ut sedan 1993 och finansieras av Svenska kulturfonden. I fjol gick Hugo Bergroth-priset till Tiina Sjelvgren och Annica Törmä och språksporren till språkpodden Näst sista ordet.