Hoppa till huvudinnehåll

Åboland

"Skamlöst och en fars" tycker svenska Åbopolitiker om bergbanans enbart finska namn - staden reagerar med att fixa en "jättefin infotavla" på svenska

Från 2019
Bild av övre hållplatsen där det står Funikulaari med versaler.
Bildtext Nu heter den funikulaari och så är det med det.
Bild: Yle/Peter Karlberg

SFP-politikerna Ida Schauman och Nicke Wulff kommer inte att godkänna det enbart finska namnet: "Det är igen en symbol att Åbo stad glömmer bort sin tvåspråkiga status".

Förra veckan rapporterade Yle Åboland att Åbo stads nya bergbana enbart kommer att få enbart ett finskt namn: "Kakolan funikulaari" eller enbart "Funikulaari".

Det här faller inte i god jord hos SFP-politikerna Ida Schauman, som sitter i stadsstyrelsen och Nicke Wulff, som sitter i stadsfullmäktige.

- Jag tycker att hela projektet varit en fars och det är ett typiskt exempel på dåligt planerade Åboprojekt. Det är otroligt att det inte klingar några klockor hos någon, när de sitter och funderar på den här namnfrågan, säger Wulff.

Nicke Wulff.
Bildtext Nicke Wulff.
Bild: Yle / Ville Hupa

Tvåspråkigheten är viktig för Åbo stad - men är den det i praktiken?

Schauman säger att det här igen är en symbol att Åbo stad glömmer bort sin tvåspråkiga status.

- Det är skamlöst att vi inte i en tvåspråkig stad har en översättning på det här namnet. Det visar att man inte tycker att tvåspråkigheten är viktigt i praktiken.

Ida Schauman står framför Järnvägstorget.
Bildtext Ida Schauman.

- Det känns som att man är jobbig om man påminner om tvåspråkigheten och gör livet jobbigt för till exempel tjänstemännen. Det är konstigt, eftersom det inte är en stor grej att översätta namnet.

Både Schauman och Wulff säger att tvåspråkigheten inte finns i strukturerna i staden, och att de båda, "ännu en gång" får försöka lyfta fram frågan på varsitt håll inom staden.

- Det skulle vara rätt att säga att det är ett språkklimat, men jag tror att det helt enkelt handlar om en okunskap och en oförståelse om vad Åbo stad är - en port västerut, säger Wulff.

Vy av bergbanans bygge i Åbo, spåren leder upp till Kakolabacken.
Bildtext Bergbanan blir en del av Åbo stads kollektivtrafik och går från Slottsgatan 55 upp till Kakolaberget. Invigningen sker 24 maj.
Bild: Yle/Peter Karlberg

"Man ser inte klok ut som beslutsfattare"

Schauman, som sitter i stadsstyrelsen, har länge varit med och beslutat om bergbanan i Åbo.

Såväl tidtabellen och kostnaderna för projektet har skenat i väg under årens lopp. Bergbanans prislapp landade på 5,6 miljoner euro, trots att projektet till en början beräknades kosta omkring 2 miljoner euro.

Även tidtabellen har förskjutits upprepade gånger. Ursprungligen var det meningen att bergbanan skulle tas i bruk redan år 2017.

Dessutom blev utseendet inte riktigt vad man väntat sig.

- Man ser inte klok ut som beslutsfattare i den här staden och som “grande finale” så finns det bara ett finskt namn. Stadens olika påhitt känns nog lite tragikomiska emellanåt.

Namnet har inte diskuterats tillräckligt i staden

Åbo stads kommunikationschef Saara Malila säger att Åbo stad värnar om det tvåspråkiga och att de försöker översätta allt i kommunikationsväg på svenska och på engelska.

- Men i det här fallet har vi kanske inte diskuterat tillräckligt vilka ord som ska användas vid stationerna. Så den är nu då bara på finska.

Malila har ändå en nyhet att ge efter att Yle Åboland var i kontakt med henne tidigare.

- Eftersom vi fått så mycket feedback från svenskspråkig media kommer det att både uppe och nere att ha en jättefin infotavla om vad Funikulaari är, som arkitekten Pekka Vapaavuori ska designa.

- Där skriver vi den korta beskrivningen på finska, svenska och engelska och använder det rätta ordet, som också språkinstitutet förespråkar, nämligen bergbana.

En skylt med texten Kakolan funikulaari invid nya bergbanan i Åbo.
Bildtext "Kakolan funikulaari" står det på skylten på finska. Här under kommer det nu då alltså att dyka upp en infotavla där det också finns information på svenska, men det finska namnet består.
Bild: Marie Söderman/Yle

Varför kan man inte bara fixa ett svenskspråkigt namn till den?

- Vi tänker som så att “Funikulaari” är en del av våra transportsystem som har ett “f” i början, liksom Föli, Föri och Fölleri, så det är på det sättet som det blir "Åboaktigt".

Men är inte "Kakolan funikulaari" mera en beskrivning än ett egennamn? Jämfört med Föli, Föri och Fölleri är det här mycket svårare att uttala för turister.

- Det är ett finskt namn, det stämmer, men som jag ser det så har arkitekten designat det här på finska. Vi kommer ändå berätta om den både på svenska och engelska i kartor, skyltningar, och på vår webbsida.

- Jag förstår kritiken och vi har tänkt över det och en sak som vi nu ska göra är en stilig infotavla vid stationerna på flera språk, säger Malila.

Diskussion om artikeln