TS: Tvåspråkiga nödmeddelanden utgör fara
Kravet på att nödmeddelanden ska ges samtidigt både på finska och svenska kan utgöra en säkerhetsrisk, skriver Turun Sanomat
i dag.
Sommaren 2013 träder en ny lag i kraft om att nödmeddelandet ska ges på båda språken samtidigt. Vid inrikesministeriet säger man att översättningen av meddelandet i vissa fall kan ta så lång tid att de som borde varnas inte får meddelandet i tid.
Problem kan uppstå i sådana fall då den som utfärdar meddelandet inte behärskar svenska. Ifall det är en komplicerad text kan man till och med bli tvungen att anlita en översättningsbyrå, säger Kyösti Lehtonen vid Nödcentralsverket.
Inrikesministeriet ska inom kort publicera en manual med olika vanliga fraser som ofta förekommer i nödmeddelanden för att hjälpa dem som är osäkra på hur det ska låta på svenska.