Vårddirektören: "Vi är medvetna om situationen"
Yle Åbolands nyhet om långa kötider för svenska översättningar vid ÅUCS kommer inte som en överraskning för sjukvårdsdistriktets direktör Olli-Pekka Lehtonen, men han vill inte uttala sig närmre om vilka åtgärder som kan tilltas.
- Vi är medvetna om situationen och har vidtagit åtgärder för att förbättra den, säger Olli-Pekka Lehtonen, direktör för Egentliga Finlands sjukvårdsdistrikt apropå Yle Åbolands nyhet om att det kan ta upp till ett halvår att få patientutlåtanden översatta till svenska vid Åbolands universitetssjukhus.
Enligt lagen får det inte ta mer än 2-4 veckor att översätta utlåtanden till svenska.
Viktigast trygga patienterna
Olli-Pekka Lehtonen vill inte bekräfta att väntetiden för svenska översättningar verkligen skulle vara ett halvår lång på alla avdelningar, men säger att saken kommer att utredas.
- Det viktigaste är att vi kan trygga att patienterna och läkaren får tillgång till den information som de behöver.
Två av tre svenska översättare har sagt upp sig på grund av för stor arbetsbörda, behöver översättarna vid ÅUCS mer resurser?
- Det är inte säkert att resurserna är problemet, vi måste analysera arbetet och reda ut vilka åtgärder som skulle förbättra situationen mest. Det kan till exempel hända att innehållet i patientutlåtandena kan koncentreras, säger Lehtonen.
Är det positivt att fler avdelningar är måna om att beställa patientutlåtanden på svenska?
- Absolut, dessutom har vi haft fler patienter från Vasa och Åland, det är också en orsak till att översättarnas arbetsbörda ökat, säger Lehtonen.