Hoppa till huvudinnehåll

Arbetskonflikt hotar finska språket

Översättarna är oroade över att finländarnas språkkunskaper kommer att försämras. Nästan hundra översättare sade upp sig efter att MTV-media utlokaliserade sina översättare till översättningsbyrån BTI International.

Bland översättarna som sade upp sig riktas skarp kritik mot BTI för hur de tog emot arbetstagarna. Bland annat ska BTI inte alls ha velat diskutera arbetsförhållanden och löner.

- I värsta fall skulle man få en tredjedel av den lön vi tidigare fick på MTV-media. Vi borde jobba trefaldigt för att ha en lön man klarar sig på. Det är helt enkelt inte godtagbart i dagens Finland att en akademiskt utbildad arbetstagare ska jobba med en lön på drygt 1000 euro, säger freelance-översättaren Tanja Oreto som är en av dem som sade upp sig.

Att 98 av 114 översättare har sagt upp sig kommer dessutom enligt Oreto kraftigt äventyra kvaliteten på översättningarna i rutan vilket i sin tur sätter hela finska språket på spel.

- Unga finländare läser tv-textningar som motsvarar 20 romaner per år. Det påverkar verkligen språkfärdigheterna i modersmålet, säger Oreto.

På översättningsbyrån BTI hävdar man ändå motsatsen. Diskussioner har förts och freelance-översättarna har erbjudits fast anställning med en månadslön på omkring 3000 euro. Kvaliteten på översättningarna i rutan står ingalunda på spel.

- Kvaliteten kommer med all säkerhet inte att försämras. Av de 98 som sade upp sig är det inte så att alla jobbar heltid utan det finns en stor variation i arbetsförhållandena. Vi kan säkerställa leveransen på annat sätt, säger finanschef Henrik Wikren på BTI:s huvudkontor i Stockholm.

Läs också: MTV:s ex-översättare sade upp sig

Läs också

Nyligen publicerat - Inrikes