Hoppa till huvudinnehåll

Det var lappen som var droppen

Annemarie Södergård visar upp lappen som till slut fick henne att reagera.
Annemarie Södergård visar upp lappen som till slut fick henne att reagera. Annemarie Södergård visar upp lappen som till slut fick henne att reagera. Bild: Yle/Jonas Blomqvist annemarie södergård



Annemarie Södergård vill se en skälig nivå på den svenska servicen. Då hälsocentralen gav henne en informationstext på knagglig svenska fick det vara nog – så hon drog igång diskussionen om svenskan i Åbo.

Annemarie Södergård har ett flertal gånger sett skyltningar på dålig svenska på olika håll i Åbo. Varuhusen är speciellt stora bovar, och Södergård har ett flertal gånger uppmanat dem att korrigera till exempel svenska skyltar med språkfel.

- Jag börjar bli ganska trött på den här stilen som man har i Åbo stad, att det är mindre viktigt att få information på svenska. Det här händer mer och mer i Åbo som skyltar med att vara en tvåspråkig stad!

Då hälsocentralen gav Södergård en lapp med dålig svenska var det droppen som fick bägaren att rinna över. Den här gången skulle allmänheten tas med i diskussionen, så det fick bli en insändare i Åbo Underrättelser – med önskat resultat! Nu deltar bland andra den berörda hälsocentralen, politiker och kolleger.

Södergård riktar kritik mot att någon som inte behärskar språket tvingas översätta texter inom Åbo stad. Det här görs eftersom stadens översättare har mycket jobb, så det går snabbare att låta någon på till exempel en avdelning sköta översättningen. Visserligen tycker Södergård att korta textsnuttar mycket väl kan, eller till och med borde, gå en annan väg än via stadens långa översättningskö.

- Någon som behärskar terminologin tack vare sin utbildning och sitt arbete kunde göra det här, det behöver ju inte vara en auktoriserad translator. Det finns helt säkert människor i den här staden som har medicinsk utbildning och som kan svenska.

Eftersom det aktuella fallet med vaccinationsinformationen väckt debatt i insändarspalterna har Södergård inte skickat in något klagomål om saken till saken – ärendet har behandlats tillräckligt redan nu, anser hon. Om någon råkar ut får dylika händelser önskar patientombudsman Merja Lamminen vid Åbo stad att man tar kontakt och framför sitt klagomål. Staden tar årligen emot hundratals klagomål, men de som berör språket uppgår till cirka tio.

Merja Lamminen
Merja Lamminen Merja Lamminen Bild: Yle/Linus Hoffman merja lamminen

- Det kommer en del klagomål om att läkaren inte förstår svenska och att man inte förstår varandra, berättar Lamminen.

Språkproblemen har inte gått obemärkta förbi enligt Lamminen, och det är också något man jobbar på att förbättra.

- Vid rekryteringen får man plus om man har kunskaper i svenska, och arbetsgivaren ordnar också språkutbildning.

Annemarie Södergård lyfter gärna upp språkdiskussionen, då hon menar att det känns som om det är mindre viktigt att svenska fungerar.

- Jag hoppas att flera reagerar som jag, annars väcks inte den här diskussionen, menar Södergård.

Läs också

Nyligen publicerat - Åboland