Hoppa till huvudinnehåll

Läsning för den som inte orkar läsa

Jolin Slotte med lättlästa böcker.
Jolin Slotte är författare och frilansskribent och hon har återberättat Tusenblad av Birgitta Boucht. Jolin Slotte med lättlästa böcker. Bild: YLE/Jenna Vierinen jolin slotte

När man bearbetar en roman till en lättläst form gäller det att söka fram kärnan i själva berättelsen. Sedan berättar man den på ett sådant sätt att också den svaga läsaren kan ta till sig berättelsen så som vana läsare tar till sig romaner.

På fredagen (19.9) är det premiär för de första finlandssvenska lättlästa böckerna någonsin. Det är fyra böcker som är kortare och skrivna på en lättare svenska än originalet.

Det är Kjell Westös Där vi en gång gått, Birgitta Bouchts Tusenblad och Robert Åsbackas Orgelbyggaren som ges ut som återberättade romaner. De återberättas av Peter Sandström, Bosse Hellsten och Jolin Slotte.

Få tag i författarens röst

Jolin Slotte, författare och frilansskribent, återberättar Tusenblad av Birgitta Boucht. Hon säger att det har varit en lång process.

- Hösten 2012 gick jag en kurs i hur man skriver lättläst och efter det bearbetade jag det första kapitlet i romanen Tusenblad. Men till arbetet hör att man läser igenom originalboken tills man får tag på författarens röst, eller textens röst egentligen. Min uppgift är att hitta det som är kärnan i texten och bearbeta den till lättläst form.

Det svåra med lättlästa bearbetningar är att hålla kvar tonen i texten.

- Det ska inte bli dumt eller barnsligt. Lättlästa böcker är inte skriva för barn. Det är viktigt att historien och berättelsen kommer fram.

Lättläst av Kjell Westö (vänster) och Birgitta Boucht
Det svåra med lättlästa bearbetningar är att hålla kvar tonen i texten. Här är de lättlästa versionerna av Där vi en gång gått och Tusenblad. Lättläst av Kjell Westö (vänster) och Birgitta Boucht Bild: YLE/Jenna Vierinen birgitta boucht

Böcker för den svaga läsaren

Lättlästa böcker skrivs för svaga läsare. En svag läsare kan vara en dyslektiker, någon som inte har läst så mycket, en äldre människa, en invandrare, någon som vill lära sig svenska eller någon som helt enkelt bara är lat.

- Nu kan de svaga läsarna också få en möjlighet att följa med och delta i diskussionen kring böcker de tidigare inte kunnat eller orkat plöja igenom. De kan analysera texten och de kan fundera vidare på den.

Jolin påpekar att det är viktigt att ha lättlästa böcker också av finlandssvenska författare.

- Om alla runt omkring dig har läst Kjell Westö förutom du själv för att du är en svag läsare så har du nu chansen att också kunna säga att du har läst hans böcker. Även om det är den lättlästa versionen.

”Ibland kände jag mig dumstämplad”

Dan Granqvist, programledare på Radio X3M hör till kategorin lata läsare. Han läser vanligtvis inte böcker. Men han har läst den bearbetade versionen av Kjell Westös roman Där vi en gång gått. Han tycker att det känns bra att i framtiden kunna hänga med i diskussioner om en bok av Westö.

- Det var en bok som var väldigt lätt att läsa med korta och enkla meningar. Samtidigt märker jag att det är svårt att skriva en enkel mening utan att det blir ett simpelt innehåll. Ibland kändes det som att vissa saker blev överförklarade och jag kände mig lite dumstämplad. Jag är inte dum, jag är bara lat.

De återberättade böcker som kommer ut nu är resultat av LL-Centers projekt Finlandssvenska LL-bearbetningar, men kommer ut på Lärum-förlaget.

På fredagen utkommer också Tårar, kärlek, efterrätter som är Birgitta Bouchts lättlästa originalverk. Det är en berättelse om kvinnor i tre generationer och några händelserika veckor i deras liv.

Birgitta Boucht har tidigare skrivit fem populära LL-böcker.

Nyligen publicerat - X3M