Hoppa till huvudinnehåll

Oodi blir Odet på svenska - Centrumbiblioteket får svenskt namn trots allt

centrumbiblioteket
Centrumbiblioteket i Helsingfors väntas vara färdigt i december 2018. centrumbiblioteket Bild: ALA ARCHITECTS centrumbiblioteket

Enligt Helsingin Sanomat kommer bibliotekschef Tuula Haavisto att föreslå för namnjuryn att det svenska namnet blir Helsingfors centrumbibliotek Odet.

Det är biträdande stadsdirektör Ritva Viljanen som uppger för Helsingin Sanomat att centrumbiblioteket trots allt kommer att få ett svenskt namn.

Ode (i bestämd form odet, i plural oden) betyder enligt SAOL "högstämd, lyrisk dikt".

Det svenska namnet diskuterades på Helsingfors stadsstyrelsemöte i går på SFP:s initiativ.

- Vi förde en bra och positiv diskussion, säger Marcus Rantala.

Han berättar att Ritva Viljanen förklarade hur namnjuryn hade resonerat och sade att tanken aldrig har varit att namnet på biblioteket ska vara exkluderande.

- Nu ska stadens namnkommitté komma med ett utlåtande och därefter fattas det slutliga beslutet inom snar framtid. Jag tolkar diskussionen som positiv men vi ska vänta och se vad biblioteksdirektören slutligen bestämmer, sade Rantala på måndag kväll.

Det var på nyårsafton som Helsingfors stad offentliggjorde att centrumbiblioteket, som ska stå klart 2018, ska heta Oodi. Ritva Viljanen ledde namnjuryn som fattade beslutet. Staden fick in ungefär 2 600 namnförslag varav 1 600 var olika.

SFP:s gruppordförande i Helsingforsfullmäktige Björn Månsson har ifrågasatt att biblioteket inte har ett svenskt namn. Namnet Odet har kastats fram som ett svenskt alternativ.

Namnkommittén hade en representant i juryn

Namnkommittén hade en representant i centrumbibliotekets namnjury, men kommittén har inte ännu gett ett utlåtande.

- Det vore därför bra att höra vad kommittén tycker, säger Rantala.

Namnplanerare Johanna Lehtonen, som är namnkommitténs sekreterare satt med i juryn. Yle Huvudstadsregionen fick inte tag på henne på måndag kväll.

Lehtonen sade till HBL förra veckan att Oodi kändes som ett bra alternativ och att juryn föreställde sig att det fungerade oavsett språk.

Namnkommittén har ingen beslutande makt men brukar komma med utlåtanden om nya namn på gator, parker och byggnader.

I sista hand är det biblioteksdirektör Tuula Haavisto som fattar beslut om ett svenskt namn för centrumbiblioteket. Haavisto uppgav ännu förra veckan för Yle Huvudstadsregionen att det är sannolikt att namnet Oodi inte får en svensk översättning. Men nu är beskedet ett annat.

"Diskussionen har varit viktig"

Rantala säger att diskussionen om ett svenskt namn för centrumbiblioteket har varit viktig.

- När vi blir allt mer trängda är det viktigt att svenskan syns i det offentliga. Min helhetsbedömning av Ritva Viljanens svar är positiv och jag hoppas på ett beslut inom kort.

Artikeln uppdaterad 10.1 klockan 8.45 med uppgiften om att namnet trots allt översätts. Yle Huvudstadsregionen försöker nå Tuula Haavisto för en kommentar.

Läs mera:

Debatten om Oodi hettar till — nu vill också språkexperter att biblioteket ska få ett svenskt namn

Lokalpolitikern Björn Månssons kräver att centrumbiblioteket Oodi också ska få ett svenskt namn. Språkexperter håller med Månsson, men biblioteksdirektören tycker att ett namn räcker.