Svenska Folkpartiets presidentkandidat Nils Torvalds har blivit gravt felöversatt i rysk tv, skriver Ilta-Sanomat. Upphovet till det hela är en hälsning till president Vladimir Putin, som Torvalds har lagt ut på Facebook.
I hälsningen talar Torvalds ryska och han påminner - artigt - Putin om att alla länder bör respektera internationella avtal och att andra länders gränser inte får kränkas.
Torvalds översattes fel
Det här har uppmärksammats av bland annat den ryska tv-kanalen 5TV, som också har gjort en intervju med Torvalds. I intervjun talar Torvalds engelska, men hans svar på de ryska frågorna har översatts fel, skriver Ilta-Sanomat.
I Ryssland är det vanligt att intervjuobjekt dubbas till ryska, men i det här fallet hade översättningen av Torvalds textats i bildrutans nedre kant.
Det här gör att intervjuns riktiga innehåll och de felaktiga översättningarna är tydliga för de som kan bägge språken.
Nils Torvalds säger bland annat:
"Ryssland står inför många, svåra beslut i framtiden".
Det har översatts till:
"Jag tror att vi och Ryssland kan ha en gemensam framtid."
Torvalds försvarar sin Facebook-hälsning till Putin med att säga att:
"Jag tyckte det var okej att tala till Vladimir Vladimirovitj".
Det har i sin tur översatts med:
"Jag vill tala med Vladimir Vladimirovitj".
Fler missvisande översättningar
Torvalds uttalanden om Ukraina och Minsk-avtalet har också översatts på ett missvisande sätt.
Till Yle Nyheter säger Torvalds att han i intervjun sade så här:
Jag vill slå vakt om Ukrainas integritet.
Det hade översatts med att jag vill slå vakt om Ukrainas självständighet. som om Ukraina inte vore en självständig stat.
- På det här sättet förvanskar man allt jag säger. Jag har nog blivit verbalt misshandlad i ryska medier förut men inte så här grovt.
På frågan varifrån han fått idén om den här formen av valreklam på Facebook svarar Torvalds:
- Jag har gjort reklamer på olika språk, bland annat på tyska då jag vänder mig till Angela Merkel, och på engelska då jag försöker lära Donald Trump att använda Twitter.