Hoppa till huvudinnehåll

Arto Paasilinnas bortgång stor nyhet i Frankrike - humorn i böckerna får de franska läsarna att le

Den fransk-syrisk-svenske författaren Fawaz Hussain med en bok av Arto Paasilinna
Den fransk-syrisk-svenske författaren Fawaz Hussain älskar Paasilinna och har tagit med sig några av hans franska utgåvor till kaféet La Confidente i Paris. Den fransk-syrisk-svenske författaren Fawaz Hussain med en bok av Arto Paasilinna Bild: Yle/Johan Tollgerdt författare,Arto Paasilinna,Fawaz Hussain

I Frankrike fick nyheten om författaren Arto Paasilinnas bortgång stora rubriker. Många anser att han var Nordens svar på Nobelpristagaren Gabriel García Márquez.

Fransk-syrisk-svenske författaren Fawaz Hussain är en av många invånare i Frankrike som är ledsna. Arto Paasilinna är en av hans favoritförfattare.

- Det är en jätte som gått bort. Han är Nordens svar på Nobelpristagaren Gabriel García Márquez, brukar man säga här i Frankrike, berättar han.

På internet ser vi att stora medier som radiokanalen France Info, tv-kanalen France 3 och dagstidningarna Libération och La Croix toppar med stora rubriker om Paasilinnas bortgång.

En go’ gubbe

Dagstidningen Le Monde skriver: «Paasilinnas tragikomiska berättelser handlar om livet i norra Norden. De är fulla av osannolika äventyr upplevda av en senil lantmätare och hans följeslagare, en gammal kvinna lurad av sin brorson eller en desillusionerad journalist som adopterar en ung hare med ett brutet ben.»

Franska medier skriver om Arto Paasilinnas död.
På internet i Frankrike toppar man med Paasilinnas bortgång Franska medier skriver om Arto Paasilinnas död. Bild: Yle/Johan Tollgerdt Arto Paasilinna

På fransk-tyska kulturella tv-kanalen Arte säger man:

«Vi skrattar, vi gråter, vi känner att vi lever genom att läsa den finske mästaren. Denne lille fyllige, glade gubbe med ett hjärta av guld förblir levande i framtiden.»

- Jag är inte förvånad. För han är jättestor här, bekräftar Fawaz Hussain som levde i Sverige under ett tiotal år.

Fransk-syrisk-svenske författaren Fawaz Hussais tionde bok
Fransk-syrisk-svenske författaren Fawaz Hussain tror det är möjligt att han blivit inspirerad av Paasilinna. Hussains tionde bok ‘Syriern på sjunde våningen släppte nu i oktober 2018. Fransk-syrisk-svenske författaren Fawaz Hussais tionde bok Bild: Yle/Johan Tollgerdt Fawaz Hussain,böcker

Därför kan han tala svenska. Han har själv gett ut ett tiotal böcker.

- Det var under min tid i Luleå som jag upptäckte Paasilinna, som kom från andra sidan gränsen. Den geografiska närheten förstärkte mitt intresse för honom.

Paasilinna som en drog

Fawaz blev snabbt som ‘galen’ av författaren.

-Ja, böckerna är som knark, säger han och skrattar.

Så besatt är han av honom.

- Paasilinna har nog betytt mycket för spridningen av andra finländska författare i allmänhet, tror Fawaz Hussain vars tionde bok « Le syrien du septième étage » kom ut för bara några dagar sedan.

På Finlands Paris ambassad bekräftar ambassadrådet Nora Klami att fler och fler finländska författare översätts till franska numera. Paasilinna kan vara en bidragande orsak.

-Ja, Finland har blivit en populär författarnation i Frankrike som har en av världens största bokmarknader, säger hon.

Oh la la

Jacques Chiche har haft sin oberoende bokhandel "141" på avenue Gambetta i Paris 20e arrondissemang i över 30 år.

När vi hälsat blir han ledsen att höra om Paasilinnas bortgång.

- Det går nog inte en dag utan att jag säljer en bok av den finländske författaren, berättar han.

- Oh la la, utropar jag.

Så imponerad blir jag när bokhandelsägaren pekar på en hylla. Där finns minst ett tiotal olika titlar i hyllan.

- För att hedra honom måste jag lägga fram hans böcker lite tydligare på bänken här, tillägger Jacques Chiche.

Bokhandelsägaren Jacques Chiche i sin butik i Paris.
Bokhandelsägaren Jacques Chiche tror att en orsak till att Paasilinna blivit så populär i Frankrike är humorn. -Det är nog svårare att skriva en humoristisk bok än om tragik, säger han. Bokhandelsägaren Jacques Chiche i sin butik i Paris. Bild: Yle/Johan Tollgerdt Arto Paasilinna,Paris,bokhandel

När jag frågar varför Paasilinna blivit så populär bland de franska läsarna, svarar han utan att tveka:

- Det är humorn i böckerna som får de franska läsarna att le! Det är mycket svårare att skriva en skojig bok full med humor än att skriva en om tragik, tror han.

Humorn gör honom älskad

- Paasilinna är därför ganska unik, säger Chiche.

Trots att vi alla är ledsna får detta oss att skratta med värme i den lilla parisiska bokhandeln.

Läs också

Nyligen publicerat - Utrikes