Hoppa till huvudinnehåll

Helsingforssvenskan är inte standardsvenska – den finlandssvenskan hittas på annat håll

En scen ur Shakespeares "En midsommarnattsdröm" omgjord av Bobo Lundén.
Var i den finlandssvenska ankdammen ska vi dyka efter den neutralaste svenskan? Arkivbild, Raseborgs sommarteater. En scen ur Shakespeares "En midsommarnattsdröm" omgjord av Bobo Lundén. Bild: Yle/Tove Virta plask i ankdammen

Det som vi kanske vill kalla för “riktig finlandssvenska” är det som forskare kallar för standardsvenska. Men standardsvenskan är inte Helsingforssvenskan, trots att uppfattningen finns. För att hitta den mest neutrala finlandssvenskan måste vi istället till ett annat ställe i Svenskfinland. Men hur väl känner du de de andra finlandssvenska dialekterna? Testa här!

Ordet dialekt kopplas ofta ihop med landsbygd. Standardsvenska igen uppfattas som ett sorts idealspråk som är korrekt och formellt – tankarna går ofta till Helsingfors och ord som högsvenska, helsingforsiska eller skillnadska.

Helsingforsiska är exempelvis då ordet “prata” uttalas “praatta” eller då r:et faller bort i slutet av ord, som då ordet kommer uttalas ”kommää”. Det för tankarna till överklass eller “fint” språk. Helsingforssvenskarna knarrar dessutom också då de talar.

Delvis har Helsingforssvenskan en historisk och kulturell förklaring.

– Den har tidigare kopplats ihop med scenspråket på Svenska teatern och därför beskrivits som ”skillnadska”, säger Sarah Wikner.

Svenska Teatern Maria Sidin jalkojen alta kuvattuna.
Scenspråket på Svenska teatern har beskrivits som "skillnadska" med hänvisning till vägkorsningen Skillnaden som ligger invid teatern, precis som också Skillnadsgatan. Svenska Teatern Maria Sidin jalkojen alta kuvattuna. Bild: Nella Nuora / YLE Maria Sid,Svenska Teatern

Sarah Wikner är språkforskare vid Svenska litteratursällskapet. Hon forskar i svenskan i Helsingfors och attityder till den.

Wikner har låtit personer lyssna på människor från Helsingfors, Åbo, Kyrkslätt och Vasa. Personerna har sedan fått säga varifrån de tror att personerna kommer.

Lättast placerade de Helsingforsborna medan Åbo var jättesvårt att placera. Det visar att man man i Åbo talar ett mer neutralt språk, säger hon.

Så trots att många tycker att Helsingforssvenskan är en form av standardsvenska så borde vi tänka om. Det kanske borde vara Åbosvenskan.

Standardsvenskan har samtidigt också sin grund i Åbo.

åbo svenska teater
Åbo - standardsvenskans högsäte? åbo svenska teater Bild: Yle/Philip Stenkula åbo svenska teater

Wikner har märkt att folk har svårt att definiera om de själva talar dialekt eller standardsvenska. Många upplever att de inte talar dialekt. Men de flesta upplever också att de inte talar standardsvenska, säger hon.

Negativa attityder mot Helsingforssvenskan

Det finns olika uppfattningar om svenskan i Helsingfors, en del irriterar sig på den.

- Det finns många som har negativa attityder mot svenskan i Helsingfors och det kan då vara språkdrag som framkallar negativa attityder, säger Wikner.

Språkforskare Sarah Wikner
Sarah Wikner säger att det finns en del negativa attityder till Helsingforssvenskan. Språkforskare Sarah Wikner Bild: YLE / Mathias Gustafsson språkforskning,svenska litteratursällskapet

Hur man förhåller sig till svenskan i Helsingfors beror på vad man har för erfarenheter av exempelvis andra dialekter. Det behöver alltså inte nödvändigtvis handla direkt om dialekten utan om social status.

Så det är alltså inte språket i sig som irriterar folk utan social ställning.

Wikner påpekar också att det förstås talas standardssvenska på olika håll i Svenskfinland. Helsingforssvenskan är inte heller samma som svenskan i Helsingfors, eftersom det trots allt talas olika sorts svenska i området, med olika särdrag.

Helsingforssvenskan, en varietet

Hon vill inte heller kalla Helsingforssvenskan direkt för en dialekt utan snarare en varietet.

Men vad är då en varietet? Jo, begreppet definieras som en form av ett språk, men genom att använda ordet varietet vill man undvika att ta ställning till vilken status en språkform har. Helsingforssvenskan har alltså precis som dialekterna sina egna speciella drag.

Mer om Helsingforssvenskan och trender inom dialekten i programmet Närbild som finns från och med söndag 4 november klockan 20 på Arenan och sänds i Yle Fem måndag 5 november klockan 20 (repris tisdag 6 november klockan 11).

Hur står det till med dina finlandssvenska dialektkunskaper?

Har du ”dålat” som liten? ”Drölar” du på jobbet just nu? Eller kallar du någon för ”durak”? Om du känner igen något av orden talar du (eller känner du åtminstone väl till en) dialekt. Testa hur bra du känner till finlandssvenska dialekter. Testet publicerades första gången 9.3.2014.

Cedera. "Jag sidera allt hon gav mig."

Frisk. "Soppan är friisk."

Hya. "Hoppas det hyar opp i morgon."

Färdor. "Låt inte katten lämna färdor i tamburen!"

Joga. "Nu ska du inte dricka så du börjar jooga!"

Vesklig. "Ska du ha veskliga skor så får du åka till stan."

Visbrud. "Visbruden har fått sitt namn efter Jungfru Maria."

Jöutast. "Jag jöutast inte fråga om han hade besök just då."

Limin. "Jag är limin i benen."

Ramt. "Det är ramt kring sjön, då den ligger spegelblank."

Läs också

Nyligen publicerat - Huvudstadsregionen