Hoppa till huvudinnehåll

Varför duger inte namn som Syrjä, Nummela eller Hämeen-Anttila? - om hur finländska deckarförfattare favoriserar nordiskt klingande pseudonymer

En knytnäve med Finlands flagga påmålad.
Finska kriminalförfattare slår tillbaka med hjälp av nordiskt klingande pseudonymer. En knytnäve med Finlands flagga påmålad. Kommentar

Det fanns en tid då företag och restauranger skulle få namn som var gångbara i den anglosaxiska världen. Allt skulle döpas om för att signalera världsvana och ge den gamla firman eller krogen en internationell prägel. Idag verkar en del finländska deckarförfattare följa samma strategi.

Vad företag och krogar beträffar, så har kanske den värsta behagsjukan lagt sig. Hederliga finska namn får igen signalera finskhet, exotism och jordnära värderingar, precis som om vi återupptäckt att vi är bäst på att vara finländare och att just det vi har att erbjuda är unikt och värdefullt i mången utlännings ögon.

Satu Roos och Kaisa Nummela skriver under namnet Tomas Gads.
Satu Roos och Kaisa Nummela har valt att kalla sig Tomas Gads. Satu Roos och Kaisa Nummela skriver under namnet Tomas Gads. Bild: ALIAS CREATIVE/Petra Tiihonen kriminallitteratur,thrillers (litteratur),finsk litteratur,polisromaner,Tomas Gads

Men det finns ett skrå som bryter mot trenden och det är överraskande nog några finländska deckarförfattare som med nordiskt klingande pseudonymer verkar fiska i internationella vatten.

Våra nordiska bröder och systrar har sedan länge skördat lagrar runt om i världen med sina kriminalromaner. Det är bara Finland som stått på sidan om och sett hur Mankell, Nesbø, Indriðason eller Adler-Olsen fått sina böcker översatta och filmatiserade.

Frestelsen att sälla sig till denna nordiska deckaradel måste ha varit stor, för jag kan inte komma på någon annan anledning till att Anne Syrjä blivit Hanne Dahl, Satu Roos & Kaisa Nummela blivit Thomas Gads eller att författarparet Virpi & Jaakko Hämeen-Anttila valt att kalla sig Markus Falk.

En snabbcheck visar dessutom att samtliga författare skriver om finländska poliser och brottsutredare med hederliga finska namn, så varför detta namnbyte som i mina ögon endast skapar förvirring?

Arne Dahl på bokmässan
Bakom författarnamnet Arne Dahl döljer sig den seriösa författaren Jan Arnald. Arne Dahl på bokmässan Bild: Barbro Ahlstedt Jan Arnald

Visst har författare genom tiderna använt sig av täcknamn, men det här verkar mer än lovligt spekulativt. Tror de här författarna verkligen att ett namn som Dahl (jfr Arne Dahl) eller Falk (TV-serien Johan Falk) ger dem trovärdighet och läsare utomlands? Vill de sko sig på sina nordiska kollegors bekostnad eller finns det andra anledningar till detta namntrixande än rent marknadsmässiga?

Jag vill verkligen att finländska deckarförfattare ska kunna mäta sig med sina nordiska kolleger och skörda liknande framgångar som just Mankell, Nesbø, Indriðason eller Adler-Olsen. Värt är ändå att minnas att det inte finns några genvägar till miljonupplagor eller läsarnas hjärtan.

Framgång stavas kvalitet och kanske några nypor finsk sisu, svårmod och svart humor. Det är det som utländska läsare just nu verkar vilja ha och det har också författaren Antti Tuomainen insett.

Den finska kriminalförfattaren Antti Tuomainen
Antti Tuomainen är populär i synnerhet i England. Den finska kriminalförfattaren Antti Tuomainen Bild: Like Kustannus kriminallitteratur,deckare,finsk litteratur,Antti Tuomainen,spänningsroman

Med sina skruvade finska deckare som ofta utspelar sig i purfinska byar med excentriska finska invånare, har han visat att man med dråplig humor och originalitet kan charma en internationell läsarskara, oberoende av ett klatschigt skandinaviskt författarnamn.

För han heter verkligen Antti Tuomainen och inte Anders Hägg.

Läs också

Nyligen publicerat - Kultur och nöje