Hoppa till huvudinnehåll

Skini Lindgårds pjäs Babyface vann teaterpris för årets uruppförande

Victor Korpela, Christoffer Rönnholm och Mecki Ruokolahti
Victor Korpela, Christoffer Rönnholm och Mecki Ruokolahti i pjäsen Babyface. Victor Korpela, Christoffer Rönnholm och Mecki Ruokolahti Bild: Lasse Andersson / Studio Strandvägen © 2019 sommarteatrar,Pargas,mecki ruokolahti

Teaterboulage i Pargas tilldelas teaterpriset Kantaesityspalkinto 2020 för årets uruppförande för pjäsen Babyface, skriven av Skini Lindgård.

Pjäsen hade urpremiär på Lillholmen i Pargas den 25 juni 2019.

Priset är 1000 euro och ges till den teater som satt upp pjäsen. Det ska sporra amatörteatrar att sätta upp fler nyskrivna pjäser.

- Jag fattar det inte riktigt ännu heller, fastän jag har vetat det redan ett tag. Men det var först i dag det blev offentligt. Jag är nog lite omtumlad, säger en glad Lindgård till Yle Åboland.

Skini Lindgård
Skini Lindgård. Skini Lindgård Bild: Yle/Janne Isaksson skini lindgård

"En fräsch och träffande berättelse"

Pjäsen Babyface är en fristående uppföljning på Doris, flickan i läderrock som 2016 sattes upp av Teaterboulage. Den handlar om 1990-talet då Doris son, Danne, hunnit bli 16 år.

Babyface utsågs som vinnare bland 26 inlämnade bidrag.

I prismotiveringen säger regissören Eija-Irmeli Lahti att ”Babyface är en fräsch och träffande berättelse om uppväxt, och den berör en på många plan".

Lahti berömmer Lindgård och pjäsen för att den samlar skådespelare och aktörer i många olika åldrar, att musiken har en stark roll, att texten är finurlig och handlingen oväntad.

- Det är en historia om svåra ämnen, som man ändå lyckas framföra utan ett tungt patos. Det är en uppväxtberättelse som berör både unga och gammal, säger Lahti på Finlands amatörteaterförbunds webbplats.

En rolig utmaning att översätta pjäsen

Babyface spelades på svenska, men Lahti hoppas att texten så snart som möjligt får en fin och fyndig översättning.

- Det är faktiskt flera som har frågat mig om den ska översättas. Jag skulle helst göra det själv i så fall, det skulle vara en rolig utmaning, säger Lindgård.

Lindgård har översatt Daniela Franzells pjäs Vem tar vem, som på finska spelats på Kaarinas-Teatteri under namnet Heila hakusessa.

Det var en utmaning, säger Lindgård, eftersom det finns uttryck på svenska som inte fungerar på finska, och vice versa.

Finlands amatörteaterförbund beviljade nu för fjärde gången teaterpriset Kantaesityspalkinto för årets uruppförande.

Läs också

Nyligen publicerat - Åboland